Шрифт:
Интервал:
Закладка:
По мнению Фарра, дома эти были прекрасны, но в них ощущалось что-то странное, не поддающееся определению и приводившее в недоумение – таким иногда кажется новый, еще не привычный вкус. Фарр решил, что окружающие условия оказывали влияние на его суждение. На Земле исзикские дома выглядели вполне пригодными к обитанию. Но здесь, на Исзме, любому атрибуту чуждой планеты было присуще нечто чуждое.
Фарр обратил внимание на поля. Они простирались слева – различных оттенков коричневого, серо-зеленого и зеленого, в зависимости от возраста и разновидности выращиваемой культуры. Вдоль каждого поля тянулся длинный низкий навес – под ним сортировали, снабжали ярлыками, рассаживали в горшки и готовили к отправке во все концы Вселенной созревшие побеги.
Два молодых агента Сзекра начали бормотать на языке своей касты; Фарр отвернулся от окна.
«Сюда, пожалуйста, саинх Фарр».
«Куда мы идем?»
«Вы – гость саинха Жде Патасза».
«Превосходно!» – подумал Фарр. Он изучал дома, экспортируемые на Землю – жилища класса AA, которыми торговала фирма К. Пенче. Они не шли ни в какое сравнение, однако, с жилищами самих плантаторов.
Он заметил, что два молодых агента Сзекра стали вести себя необычно. Они застыли, как статуи, гладя на пол арочной галереи.
«В чем дело?» – спросил Фарр.
Агенты часто и тяжело дышали. Фарр тоже взглянул на пол. Вибрация, какое-то басовитое рычание. «Землетрясение!» – решил Фарр. Звук становился громче, резонанс заставил дребезжать стекла арочных окон. Фарра внезапно охватило дикое предчувствие приближающейся катастрофы. На ближайшем поле земля стала расходиться – вздыбилась осыпающимся горбом, взорвалась. Нежные саженцы гибли, раздавленные тоннами грунта. Из-под земли высунулась металлическая морда – она со скрежетом поднялась сначала на три метра, потом метров на семь. Со звоном распахнулся люк. Из морды выскочили приземистые, мускулистые коричневые фигуры, разбежались по полям и принялись срывать молодые растения. В проеме люка стоял, оскалившись от нервного напряжения, их предводитель; он ревел какие-то непонятные команды.
Фарр смотрел, как завороженный: он стал свидетелем набега чудовищных масштабов. Над городом Тжиере звенели фанфары; послышался безжалостный свист – «хвипп-хисс!» – падающих разрывных ядер. Две коричневые фигуры превратились в кровавые пятна. Предводитель, стоявший в проеме люка, проревел очередной приказ – налетчики стали отступать к металлической морде гигантского механического крота.
Люк со звоном захлопнулся; один из налетчиков задержался и опоздал. Он колотил кулаком по корпусу машины, но тщетно. Его игнорировали. Он продолжал лихорадочно стучать по корпусу – побеги, сжатые в его другой руке, крошились.
Морда механического крота задрожала и поднялась еще выше над землей. Разрывные ядра, летевшие из форта на окраине Тжиере, стали валиться на машину, разметая осколки металла. В корпусе машины открылось круглое окно; оттуда высунулось орудие, выплюнувшее струю голубого пламени. В Тжиере треснуло и накренилось огромное дерево. У Фарра закружилась голова – он словно услышал оглушительный беззвучный вопль. Молодые агенты Сзекра, задыхаясь, опустились на колени.
Дерево упало. Огромные стручки, затененные листвой террасы, гирлянды плодоножек, тщательно выращенные балконы – все это прошумело в воздухе и обрушилось, превратившись в жалкую груду обломков. Из развалин выползали размахивающие руками, извивающиеся тела исзиков.
Металлическая морда поднялась еще метров на шесть. Становилось очевидно, что механический крот вот-вот стряхнет с себя почву и рванется на реактивных струях в космос. Оставшийся снаружи коричневый налетчик едва держался на ногах – грунт под ним вспучивался и трясся – но он продолжал колотить по корпусу, теперь уже без всякой надежды.
Фарр поднял глаза к небу. Из стратосферы круто спускались мониторы – уродливые, неуклюжие летательные аппараты, напоминавшие металлических скорпионов. Ядро взорвалось рядом с корпусом машины – образовалась воронка. Коричневого налетчика подбросило в воздух, он описал двадцатиметровую дугу, трижды перевернувшись в воздухе, и упал на спину.
Вместо того, чтобы взлететь, металлический крот начал снова зарываться в грунт – сначала медленно, потом все быстрее и быстрее. Еще одно ядро ударилось со звоном, как гигантская кувалда, прямо в нос машины. Металл сморщился, разошелся в стороны рваными полосами. Корпус крота скрылся под поверхностью, заваленный комками земли.
Поднялось облако пыли – упало еще одно разрывное ядро.
Два молодых агента Сзекра поднялись на ноги. Глядя на опустошенное поле, они что-то кричали на непонятном Фарру языке.
Один из них схватил Фарра за плечо: «Пойдемте, мы обязаны вас увести. Здесь опасно, опасно!»
Фарр сбросил руку исзика: «Я подожду здесь».
«Саинх Фарр! Саинх Фарр! Нам приказано обеспечивать вашу безопасность!»
«Здесь я в полной безопасности, – сказал Фарр. – Хочу посмотреть, что будет дальше».
Три монитора повисли над кратером, слегка перемещаясь взад и вперед.
«Похоже на то, что налетчикам удалось скрыться», – заметил Фарр.
«Нет! Это невозможно! – воскликнул один из агентов. – Им пришел конец!»
Из неба стремительно спускался продолговатый корабль, меньше мониторов. Если мониторы можно было уподобить скорпионам, это судно скорее напоминало шершня. Корабль-шершень опустился в воронку посреди поля и стал зарываться в грунт – медленно, осторожно, будто что-то нащупывая. Он взревел, стал вибрировать и скрылся под землей.
В арочной галерее появились другие исзики – их было больше десятка, они бежали характерными для туземцев упругими прыжками, слегка откинувшись назад. Поддавшись внезапному порыву, Фарр побежал вслед за ними, не обращая внимания на огорченные возгласы молодых агентов Сзекра.
Исзики бежали по полю к воронке. Фарр шел туда же. Проходя мимо коричневого тела налетчика, однако, он задержался. У этого антропоида были плотные волосы, спутанные, как львиная грива, и широкоскулое лицо с крупными носом и подбородком. Он все еще держал в руке остатки вырванных саженцев. Как только Фарр остановился рядом, однако, пальцы упавшего разжались. В тот же момент его глаза открылись. У него были умные глаза. Фарр наклонился над ним – наполовину из жалости, наполовину из любопытства.
Руки схватили его. Фарр заметил желтые и зеленые ленты; агенты яростно оскалились, их бледные исзикские губы растянулись, обнажив острые зубы.
«Эй, подождите! – кричал Фарр, пока его тащили с поля. – Пустите меня!»
Пальцы впились ему в предплечья; агенты Сзекра очевидно были охвачены безумным гневом. Фарр решил придержать язык.
Землю у него под ногами встряхнуло глубоким ворчливым взрывом.
Агенты Сзекра бегом тащили Фарра сначала к городу, потом повернули в сторону. Фарр начал вырываться, волочить ноги. Что-то твердое ударило его по затылку. Почти оглушенный, он больше не сопротивлялся. Его отвели к отдельно стоящему дереву неподалеку от базальтового эскарпа. Это было очень старое дерево, с сучковатым черным стволом под массивным зонтом листвы, с двумя или тремя высохшими стручками. В стволе зияло бесформенное отверстие. Фарра бесцеремонно втолкнули в это отверстие.